Notre correspondance « in English » : our English correspondence

Nous avons des amis qui sont en 6ème au collège public de Pleine-Fougères cette année. Comme cinq copains, Élodie, Maélys, Evan, Sarah et Laël, sont dans la même classe, la 6ème A, nous commençons une correspondance entre nos deux classes : les CM de Broualan et les 6ème A du collège François Brune.

À Broualan, nous sommes aidés par Marley, qui est anglophone… et sa maman Becky !

À Pleine-Fougères, c’est Mrs Goanec, la professeure d’anglais, qui aide.

Voici leur première réponse ! Here comes their first answer !}

Monday, December 5th

Good morning Juliette’s class,

Thank you for your letter. We are great. We are making good friends.

We love the canteen. School is cool but we are very tired.

You can come and visit the school in May and eat with us.

We are 5 from Broualan in the class : Evan, Sarah G, Laël , Elodie and Maëlys.

We play happy families and bingo.

See you ! 6A class

« PS : We’re preparing you a surprise. This is a hint. » was written on a board game with a bear…

Voilà la nôtre ! Here comes our !}

A giant letter !

Dans la classe, toutes les lettres sont affichées :

Enfantines volume 2 : des textes libres en anglais

Le second volume de la collection « L’écriture s’invente » est sorti en décembre 2012.

Voici le deuxième volume collectif de la collection « L’écriture s’invente », qui présente un recueil de textes poétiques et d’histoires. Il finit par des textes libres en anglais.

C’est en forgeant qu’on devient forgeron, et ces premiers récits en anglais inventés par les enfants sont accueillis comme des témoignages de l’apprentissage d’une langue et d’une pensée. À la fin, vous trouverez les traductions.

Here comes the second collective volume of the collection « Inventing writing », with some poetical texts and stories. It ends with English free texts.

It’s a “learning by doing” illustration, and these first English stories invented by the children should be received as testimonies of the learning of both a foreign language and a way to think. At the end, you’ll find the translations.

Bonne lecture !

En couverture – on the cover : encre de Chine et pastels secs Kelly, Mélanie, et Sullivan (1re de couverture) Mathilde, Marystela et Morgane (4e de couverture)

Children stories

first volume